Examples of our work
| This will give you an idea of the work carried out by CAROLINE TRANSLATION AGENCY.
December 2009
Translation of different articles for Forbes Magazine. 5000 words (Area: Society/ Advertising/ Economics / Finances)
November to December 2009
Translation of different documents for TECSYS inc. 28 000 words (Area: Transport/ Logistics)
June to September 2009
Translation, proofreading and editing of different documents and User Guides for Ge Energy. 1 000 000 words (Area: Tecnical / Mechanics)
|
|
 |
Ongoing projects since March 2009:
Translation of different documents for Transport Canada. Transport Canada is responsible for Transportation policies and programs in Canada.
As of today, we have already translated more than 50 000 words for Transport Canada. (Area: Transport and logistics)
Ongoing projects since January 2008
Translation, proofreading and editing of documents for the World Bank. The World Bank dealt with a lot of subjects. Here are a few examples of the documents we have been working on: Microfinance, Governments' Reports, Gender Entrepreneurship Markets, Senegal Energy Sector Recovery Program, Paris Declaration Aid Effectiveness.
As of today, we have been translating more than 100 000 words for the World Bank.
Ongoing Projects since May 2008
Translation, proofreading and editing of documents for TrustWave. We have been translated a lot of documents dealing with TrustKeeper. Trustkeeper is a certified remote assessment and compliance solution to help merchants to meet the PCI Data Security standards of Visa, Mastercard, American Express, Discover and other credit card associations.
As of today, we have been translating more than 70 000 words for TrustWave.
(Area: Financial)
October 2007/November 2007
Translation from English to French of three User Guides dealing with softwares and services focused on customer experience management.
29 000 words (Area: Technical/Computer)
September 2007
Translation from English to French of twelve reports written by the General Board of Global Ministries (United Methodist Church in the USA). These reports dealt with the Immigration and the Minorities in the USA, the Crisis in Sudan, the HIV/AIDS Crisis, the Mission of the United Methodists, the Poverty in the World, and the Nuclear Power.
57 000 words (Area: Religion/Society)
August 2007
Translation from English to French/Editing and Proof-Reading of several documents dealing with Fixed Income Funds, Equity Funds and Stock Exchange.
16 000 words (Area: Finance)
July/August 2007
Translation from Italian to French of a document dealing with different types of Floor Coverings.
5473 words (Area: Technical)
Translation from English to French of a document dealing with Customer Experience Management initiatives.
2917 words (Area: Computer)
Translation from English to French of a document dealing with Storage Tanks. 3000 words (Area : Technical)
June 2007
Translation from Italian to French of a document dealing with Artificial Grass Surfaces (designated “Football Turf" by FIFA).
1732 words (Area: Technical/Sport)
Translation from English to French of a document dealing with Audit, Internal Control: Universal Policies and Perspectives for Planet Finance.
3343 words (Area: Human Resources)
February 2007
CAROLINE TRANSLATION AGENCY offers her services to NGOs as well. Recently, Caroline Ben Necib signed a long term contract with Planet Finance. Planet Finance is an international non-governmental organization (NGO) that aims to alleviate poverty worldwide through the development of microfinance.
January/ February 2007
Proof-Reading/Editing/Alignment (English to French) of different User Manuals dealing with “How to install a new Telephone System”. This project was ordered by a major telecommunications company based in the USA.
(Area: Computer/Telecommunications)
January 2007
Translation from English to French of a 135 pages project called "Sungard Higher Education". It dealt with new software a higher education institution is going to use for the enrolment of new students.
16 412 words (Area: Education)
Translation from Italian to French of a 55 pages Thesis. It dealt with the Hotel Industry in the World and in Italy.
14 702 words (Area : Hotel Business)
December 2006
Translation from English to French of a 60 pages project called the "WAFS Submarine Cable Network- Cable Route Study Report".
20 830 words (Area: Technical/Engineering)
May 2006/January 2007
Proof-Reading/Editing/Alignment English/French of different documents dealing with an Anti-Money Laundering Software. CAROLINE TRANSLATION AGENCY proofread all the User Manuals together with the Website.
(Area: Computer)
August 2006
Translation from English to French of a project called "Field Organisation Redesign". This document dealt with the reorganisation of the Human Resources Department of a well-known company.
10 360 words (Area : Human Resources)
|